Российский музыкант  |  Трибуна молодого журналиста

«Чувство локтя важно в любом ансамбле!..»

Авторы :

№5 (1406), май 2024 года

Найти себе подходящего партнера по ансамблю порой так же трудно, как обрести настоящего друга. Наша корреспондентка, студентка IV курса НКФ А. Немцова, побеседовала с участницами творческого тандема, педагогами Московской консерватории – доцентом кафедры сольного пения Е.И. Скусниченко (Е.С.) и преподавателем межфакультетской кафедры фортепиано Ю.С. Куприяновой (Ю.К.). Речь шла и о важности общей творческой идеи для прочного ансамблевого союза, и об интерпретации музыки Таривердиева, а также о поездке дуэта с культурной миссией в Африку в составе участников проекта «Восходящие звезды»…

 Екатерина Игоревна и Юлия Сергеевна! Расскажите, пожалуйста, о Вашем опыте творческого сотрудничества. Как образовался Ваш тандем?

 Е.С. Наш дуэт сложился благодаря целому ряду факторов. Наиболее существенный из них, на мой взгляд, – это внутреннее совпадение. Мы сошлись психологически, эмоционально. Бывает, встречаются два музыканта, оба – прекрасные солисты. Но они не могут установить связь между собой. А ведь чувство локтя так важно в любом ансамбле! Ощущение товарищества, взаимоподдержки, умение слышать друг друга и откликаться на любой внезапный порыв – все это есть в нашем тандеме.

– Ю.К. Объединили нас и общие консерваторские мероприятия, а также одна из поездок в Севастополь в рамках проекта «Молодые звезды Московской консерватории». Там состоялось наше первое совместное выступление.

 Первая совместная программа, какая она? Её выбор определили обстоятельства или же общие музыкальные предпочтения?

 Ю.К. Подобные концерты предполагают исполнение программы, состоящей из популярных, широко известных произведений классического репертуара. Мы выбрали романсы Чайковского и Гаврилина. Но главным смысловым штрихом концерта стал бис – «Севастопольский вальс» Листова. Это знаковое произведение для севастопольцев в нашем исполнении было тепло встречено публикой. У нас даже сохранилась трогательная видеозапись, где видно, как зрители стоя поют вместе с нами дорогую их сердцу песню.

 Е.С. Это был особенный момент единения с публикой! Можно сказать, что сильное впечатление, полученное во время выступления, объединило нас. После этой поездки мы решили, что надо продолжать.

 Есть ли в репертуаре произведение, которое особенно дорого Вашему дуэту?

 Ю.К. Скорее, композитор. Еще один фактор нашего соприкосновения – это творческая идея, родившаяся вокруг музыки Микаэла Таривердиева. Программа, составленная из его сочинений, стала своего рода путеводной звездой для нашего дуэта. В октябре 2022 года в консерватории проходила музыкальная секция Международной научной конференции  «Шекспировские чтения» и приуроченный к ней концерт. Организатор мероприятия – доцент Я.А. Кабалевская – предложила исполнить «Сонеты Шекспира» Таривердиева (из к/ф «Адам женится на Еве»), которые как раз упоминались в ее докладе.

 Е.С. Эта музыка была для нас новой. Сложность заключалась в том, что оригинальный вариант исполнения принадлежал самому автору, который «пел-наговаривал» шекспировские сонеты в микрофон, аккомпанируя себе на фортепиано. Главной творческой задачей было перевести специфическую мелодекламационную манеру пения в академическую. На удивление «Сонеты Шекспира» достаточно легко пережили эту трансформацию, зазвучали свежо и необычно. Нам открылась новая красота музыки Таривердиева.

 Насколько мне известно, на этом концерте присутствовала вдова Микаэла Леоновича, Вера Гориславовна Таривердиева. Как она отнеслась к Вашей интерпретации?

– Е.С. Да, Вера Гориславовна действительно посетила концерт. Впоследствии мы побывали у нее в гостях, пообщались за чашкой чая, обсудили различные аспекты творчества композитора, помузицировали. Вера Гориславовна призналась, что была очень удивлена нашей интерпретацией «Сонетов», поскольку всегда считала, что эта музыка должна исполняться только мелодекламационно и с микрофоном, как это делал сам композитор. Но наш опыт убедил ее в обратном, и она посоветовала продолжать в том же духе. 

– Ю.К. И мы продолжили. «Сонеты Шекспира» дали толчок к исполнению и других сочинений композитора. Мы составили целую антологию вокальной музыки Таривердиева, начиная от ранних циклов и заканчивая произведениями позднего периода. Такого прежде еще никто не делал.

– Е.С. Уникальность программы заключается в том, что при ее составлении мы игнорировали закрепленные за тем или иным циклом тембровые ограничения. Так, мы исполнили цикл на стихи Маяковского, несмотря на то, что его обычно поют мужчины. Новое тембровое решение приоткрыло в нем дополнительную смысловую линию. Кроме того, хронологическая последовательность сочинений в программе позволила проследить эволюцию творчества Таривердиева с его стилистическим разнообразием, а нам – продемонстрировать свою универсальность.

Так что наш ансамбль сформировался в процессе поисков своей индивидуальности, уникального пути вне стереотипов. Сначала была творческая идея, и мы шли к ее воплощению. А дальше все сложилось само собой.

– Ю.К. Для исполнения антологии вокальной музыки Таривердиева нашлось и подходящее мероприятие. Куратор культурного центра Высшей школы экономики, музыковед Марина Лебедь предложила нам организовать концерт. Так, осенью 2023 года мы реализовали свою задумку.

 В рамках проекта «Молодые звезды Московской консерватории» Вы посетили с гастролями немало городов России. Но прямо сейчас, на момент этой беседы, Вы находитесь далеко за пределами нашей страны, ни много ни мало в Африке! Поделитесь подробностями этого поистине удивительного события.

– Ю.К. Нам с Екатериной, а также с замечательным кларнетистом, доцентом кафедры деревянных духовых инструментов Николаем Агеевым, представилась уникальная возможность стать частью культурной миссии в Республике Бенин и Республике Мали. На момент нашей беседы мы находимся в городе Котону (Бенин). Здесь, в рамках совместного проекта Министерства иностранных дел РФ, фонда «Русский мир» и проекта «Восходящие звезды», мы дали концерт «Шедевры русской и зарубежной музыки», который состоялся в Китайском культурном центре. Были исполнены сочинения Чайковского, Римского-Корсакова, Дебюсси, Сен-Санса, Пуччини, Рахманинова и Таривердиева.

– Е.С. Это мероприятие стало особенным не только для нас, но и для бенинцев, ведь культурное событие подобного масштаба проводится в стране впервые за более чем тридцать лет.

 Получается настоящий тур по Африке! Какова же цель визита Вашей команды?

– Ю.К. Цель поездки – налаживание культурных связей между нашими странами. По поручению ректора Московской консерватории А.С. Соколова и начальника отдела международного сотрудничества М.И. Каратыгиной мы провели мастер-классы и рабочие встречи с руководством крупнейшего университета Бенина Абомей-Калави. Поражает число студентов учебного заведения – это почти 100 тысяч учащихся!

– Е.С. Перед началом мастер-классов студенты исполнили номер с национальной музыкой и танцами. Особенно порадовали своей подготовкой вокалисты. Они обладают прекрасными данными, отличным знанием материала (на мастер-классе прозвучали арии Дона Оттавио, Фигаро и Лауретты), пониманием и интуитивным чувством характера и фразировки. Несмотря на то, что в университете уже три года нет преподавателя по академическому вокалу, студенты продолжают усердно заниматься. 

– Ю.К. Мы были впечатлены талантом и вовлеченностью студентов, их эрудированностью и осознанным подходом к профессии. И все это – в достаточно тяжелых для обучения условиях, в первую очередь из-за отсутствия качественных инструментов. Ребята играют на электронном фортепиано за неимением другого.

Во время встречи с руководством университета директор Института искусства, археологии и культуры передал нашему ректору пожелания о сотрудничестве. А мы, в свою очередь, вручили директору полезный дар – полное собрание сочинений Рахманинова в исполнении разных музыкантов, выпущенное студией звукозаписи Московской консерватории к 150-летию со дня рождения композитора. Подарок был принят с большой благодарностью.

 Мысль о том, что Московская консерватория добралась почти до самого экватора, поражает. Вероятно, не менее интересен и опыт общения с местной аудиторией?

– Е.С. Слушатели высоко оценили наше выступление. Концерт получил большой отклик в бенинских СМИ, привлек внимание представителей власти, деятелей культуры, местных жителей и соотечественников. Другими словами, стал по-настоящему важным культурным событием.

 Очевидно, у Вас был достаточно загруженный график. Удалось ли найти время на знакомство с местными достопримечательностями

– Ю.К. Да. Коллеги из Посольства любезно организовали для нас целый экскурсионный день. Мы съездили в официальную столицу Бенина Порто-Ново, увидели храм Вуду, дворец короля, храм девятиглавого чудовища и много других необычных объектов. В заключении поездки по стране господин Посол Игорь Дмитриевич Евдокимов и его супруга Елена Валерьевна устроили нам душевный прием в резиденции. Мы очень благодарны дипкорпусу за организацию визита и незабываемое путешествие.

 Е.С. Далее Юлия вместе с Николаем Агеевым продолжат свой путь в Мали, где в консерватории города Бамако дадут открытый концерт для публики и мастер-классы.

 Что же после Африки? Каковы Ваши дальнейшие планы, и где в ближайшее время мы, теперь уже российская публика, сможем Вас услышать?

 Ю.К. Мы собираемся вновь вернуться к Таривердиеву. В День России, 12 июня, в Рахманиновском зале состоится концерт, посвященный творчеству Микаэла Леоновича. Эту символичную дату мы выбрали вместе с Т.Г. Пан, руководителем Дирекции концертных программ камерных залов, не случайно. Музыка Таривердиева – очень важная часть культурной жизни не только для советского, но и для российского слушателя; она по сей день трогает наши сердца, а значит не перестает быть актуальной.

– Е.С. В фокусе программы концерта – женская судьба. Проанализировав наш опыт общения с творчеством композитора, мы поняли, что его очень волновало самоощущение женщины в современных ей реалиях, ее положение в обществе. Этой теме посвящены, например, вокальные циклы на стихи Ахмадулиной и Цветаевой. Одна из главных для нас работ в этом контексте – моноопера «Ожидание» на слова Рождественского. Находящийся в центре внимания монолог женщины, в котором она анализирует свою жизнь, дает исчерпывающее и очень точное представление о том, с какими стереотипами «слабому полу» приходилось сталкиваться в то время.

– Ю.К. Произведение очень трудное и энергетически затратное с эмоциональной точки зрения, причем как для исполнителя, так, думаю, и для слушателя. Но мы надеемся, что коллеги и публика разделят эти непростые эмоции вместе с нами.

Всю работу, которая проводится вот уже второй год, мы собираемся зафиксировать силами Центра звукозаписи и звукорежиссуры Московской консерватории, сделать диск с музыкой Таривердиева в нашем исполнении. Его творчество известно большинству лишь по киномузыке, нам же хочется продемонстрировать многогранность композитора, показав его с малознакомой широкому слушателю стороны.

– Е.С. Антология музыки Таривердиева – лишь один из проектов. У нас много планов, которые хотелось бы воплотить в жизнь. Мы мечтаем сделать цикл концертов, посвященных Шуману, собрать программу из романсов Рахманинова. Так что впереди нас ждет немало творческих экспериментов.

Беседовала Анастасия Немцова, студентка НКФ

«Характер звучания альта схож с натурой китайцев…»

Авторы :

№2 (1403), февраль 2024 года

Ни для кого не секрет сегодня, что русское музыкальное образование высоко ценится во всем мире, в том числе в Китае. Наш корреспондент, студентка IV курса НКФ, побеседовала со студентом-альтистом IV курса Ни Сяньхэ (класс преподавателя И.В. Агафонова) о музыкальном воспитании детей в Поднебесной, китайской альтовой школе, первом знакомстве с русской музыкой и погружении в новую культуру:

Среди китайских студентов-музыкантов чаще всего встречаются пианисты и скрипачи. В этой связи твой случай – любопытное исключение. Правильно ли я понимаю, что первым инструментом для тебя, как и для многих альтистов, все же была скрипка?

– Да, скрипкой я начал заниматься в 7 лет. Правда, моим педагогом был альтист, что он некоторое время скрывал от нас. Параллельно я пытался играть на фортепиано, но этот инструмент мне казался слишком сложным. В 13 лет передо мной встал выбор между общеобразовательной школой и музыкальной. В Китае каждый понимает: если ты решил в пользу музыки, значит ты уже выбрал профессию на всю жизнь. Так что это был серьезный шаг для меня. Мой преподаватель Хоу Дунлэй согласился обучать меня и дальше, взять в свой класс. Но предупредил, что, будучи альтистом, не сможет многого дать мне как скрипачу на профессиональном уровне. Он был лучшим педагогом музыкальной школы, и тогда мы с родителями решили, что нужно выбирать учителя, а не инструмент.

 Каждому из нас на просторах интернета когда-либо попадались видеоролики, на которых маленький мальчик или девочка из Китая (преимущественно) играет не по годам сложные виртуозные произведения. Невольно возникает вопрос: что же мотивирует этих крошек к такому взрослому исполнительскому труду?

– В Китае есть убеждение: чтобы быть достойным человеком, нужно пережить много горечи и преодолеть много препятствий. Поэтому ребенка надо заставлять заниматься, и общество не видит в этом ничего плохого. Когда ты решаешь продолжить обучение музыке в специальной школе, в твоей семье ставят на то, что ты станешь солистом. Всем в нашей стране хорошо известна история из детства знаменитого китайского пианиста Ланг Ланга, которую он сам очень любит рассказывать. По его словам, однажды, когда он не хотел заниматься, отец протянул ему бутылку якобы со смертельной дозой снотворного и потребовал немедленно выпить, потому что ему незачем жить, если он не хочет заниматься. Отец считал, что его сын должен стать «номером один». Эта история, уже ставшая легендой, очень распространена у нас и оказала большое влияние на музыкальное воспитание во многих китайских семьях. В нашей стране действительно много талантливых детей. Но одна из важнейших причин, по которой они так проявляют себя – это требовательность их родителей. 

 А тебя заставляли заниматься?

– В начале – нет. Вообще, мои отношения с занятиями музыкой прошли три этапа. Сперва был естественный интерес. Я начал играть по собственному желанию. Мой лучший друг детства, живший со мной в одном доме на нижнем этаже, стал заниматься на скрипке. А я завидовал ему: мне казалось, что это очень необычное занятие, а я любил заниматься необычными делами, постоянно приходил к нему и слушал. Несколько месяцев я упрашивал маму позволить мне тоже учиться и в конце концов она согласилась. Потом я понял, что этот путь необратим.

Спустя время начался другой этап. Моя мама стала требовать серьезного отношения к занятиям, поскольку считала, что если человек начинает заниматься каким-то делом, он должен довести его до совершенства. Она всегда сидела со мной и следила, как я занимаюсь. Когда я ленился, даже била меня скалкой. Решающий момент наступил, когда папа разозлился на меня за плохие занятия и в порыве гнева разбил скрипку. Папа  самый добрый человек в мире, так говорят все, кто его знает. Но в тот раз я его разозлил. 

 Обижался ли ты на родителей?

– Да, но при этом чувствовал себя виноватым, потому что знал, что я ленивый. Мне казалось, что это заслуженно. Родители решили, что пора остановиться. Два месяца я не занимался. В конце концов мама спросила меня, хочу ли я все-таки продолжать. Она сказала, что у меня есть абсолютная свобода выбора, и они с папой меня полностью поддержат. В тот момент я подумал: «Ну ладно, еще позанимаюсь». Со временем я привык к инструменту и осознал, что люблю его и уже не представляю своей жизни без музыки. У меня появилась мотивация. Я знал, что это моя будущая профессия. 

 Почему китайские музыканты так стремятся учиться в России?

– Русская школа и методика преподавания очень сильно повлияли на китайских педагогов. 95% преподавателей из нашей страны в прошлом имели опыт обучения в Советском Союзе. В их числе мой педагог, он учился в РАМ им. Гнесиных. 

 То есть, обучение в России для тебя было естественным шагом?

– Да, я мечтал учиться в России с детства. Почти все диски с классическим произведениями, которые мне дарили, были с записями советских исполнителей – Гидона Кремера, Давида Ойстраха, Эмиля Гилельса и других величайших музыкантов.

 Как ты считаешь, можно ли в таком случае говорить о китайской альтовой школе? И если да, чем она все же отличается от русской?

– Конечно, китайская альтовая школа – ребенок русской. Но она подает большие надежды. В нашей стране сейчас очень много хороших альтистов. Да и в истории альтовых конкурсов среди победителей немало китайцев. Во многом это связано, как мне кажется, с тем, что характер звучания альта схож с натурой китайцев. В детстве нас учили, что нельзя показывать себя слишком ярко, нужно быть скромным и всегда находить баланс.

Педагоги часто говорили мне, что в музыке нужно найти «инь-ян». В китайской философии огромное значение имеет книга «Чжун юн», что по-русски можно перевести как «Учение о середине»[1]. Если кратко, она о том, что человек должен быть умеренным. Альт в каком-то смысле соответствует этой философии. Можно сказать, он находится в середине оркестрового звучания.

Что касается отличий школ, мне кажется, они обусловлены языковой разницей, то есть связаны с произношением в том или ином языке. Например, немцы склонны исполнять музыку более четко, рельефно, артикулировать фразу. Русские предпочитают продолжительные построения, глубоко экспрессивные. Китайский язык – тоновый, в нем все сглажено и мягко, поэтому и музыкальная фраза не бывает резкой. 

 А тебя получается «быть в середине»?

– С большим трудом. Мне нужно бороться с импульсивностью. Это создает для меня большие трудности в игре.

 С какого произведения началось твое знакомство с русской музыкой? Помнишь ли свое первое русское музыкальное впечатление?

– Самое впечатляющее произведение, которое первым пришло мне сейчас в голову, это «Симфонические танцы» Рахманинова. Я первый раз слушал это сочинение в живом исполнении и был сильно поражен. После концерта я стал вникать в музыку Рахманинова, искать его произведения. Мне было 12 лет.

 Какое первое русское произведение ты сыграл?

– Это была альтовая соната Глинки. У меня с ней связана особая история. Известно, что после смерти Глинки это произведение не было опубликовано, а поэтому и не исполнялось. Вернул ее в концертную практику В.В. Борисовский и дал пример ее исполнения. После она плотно вошла в альтовый репертуар. Когда я играл это сочинение подростком, я не знал, что спустя несколько лет приеду в Россию и буду заниматься в ЦМШ у ученицы Борисовского, Марии Ильиничны Ситковской. В ее классе я сыграл сонату снова. Может быть я фантазирую, но мне казалось тогда, что я чувствую связь между поколениями.

– Каков твой рецепт успешного погружения в чужую культуру?

– Нужно время. Когда я приехал, я был очень упертым, даже злым. Мне казалось, что все должны относиться ко мне так, как я хочу. Но потом я понял, что из-за языкового барьера я недостаточно красноречив, чтобы переговорить оппонента, а значит, и добиться своего. Это дало мне очень много. Кроме того, я не общался с другими китайскими студентами. Во-первых, считал, что должен налаживать контакт с местными. А во-вторых, я был высокомерным, и мне казалось, что другие оказавшиеся здесь китайцы недостаточно работают, чтобы быть достойными учиться в ЦМШ. Сейчас я понимаю, что не должен был судить их. И все же мое упрямство сильно мотивировало меня к изучению русского языка.

Я почувствовал полное погружение в культуру, когда в процессе общения стал больше узнавать о русском менталитете и принимать его. Только при отказе от предубеждений начинаешь понимать, как это общество устроено.

 Что нового ты для себя открыл в русском менталитете?

– Русские не боятся неловкости. Если их что-то не устраивает, они скажут тебе об этом прямо. Бывают перегибы, когда прямолинейность может обидеть другого. С другой стороны, я заметил, что благодаря этому качеству общение становится куда более эффективным, поскольку у сторон не остается недопонимания. Очень ценная черта, которой я научился здесь, это умение прощать. У русских людей широкая душа. Какой бы ни была обида, они легко ее забывают. Это качество проявляется как в повседневных мелочах, вроде той, что преподаватели часто прощают опоздания, так и в более существенных вещах.

Например, педагоги не критикуют тебя за ошибки на сцене. Это очень успокаивает. В Китае, выходя на сцену, я очень волновался, потому что боялся ошибиться. А, как известно, чем больше боишься, тем больше ошибаешься. Педагог оскорблял меня за сбои на сцене, что провоцировало еще большее напряжение. И в следующий раз я обязательно ошибался снова. Из-за этого мне ни разу не удалось сыграть без ошибок. В России же не принято ругать за неудачные выступления. Такое отношение придало мне силы и уверенность. У Марии Ильиничны в ЦМШ я впервые стал играть безошибочно.

 Я знаю, что ты читаешь русскую классическую литературу в оригинале. Помнишь, что прочитал в первую очередь?

– Первым произведением, которое я освоил, была «Митина любовь» Бунина. Он пишет достаточно простыми конструкциями. Тем не менее, чтение давалось мне с большим трудом. «Войну и мир» Толстого я не дочитал, этот роман был сложным для меня даже на китайском. Зато его «Воскресение» сильно повлияло на меня. Книга помогла мне измениться: я оставил свое эго и начал жить для других людей.

 Мне известно, что твоя девушка – русская. Ощущаешь ли культурные различия между вами? Стала ли Россия после начала отношений вторым домом для тебя?

– Хотя я чувствую, что мой настоящий дом в Китае, после встречи с ней я понял, что теперь дом у меня есть и здесь. Я попал в семью, где ко мне относятся так же тепло. Что касается различий, я бы не сказал, что они радикальные. Моя девушка похожа на мою маму и по характеру, и по взглядам на мир. Чем больше я общаюсь с ней, тем больше замечаю, что у них много общего.

 Планируешь ли после окончания Консерватории остаться в России?

– Думаю, что нет. Я собираюсь поступать в Швейцарию, поскольку считаю эту среду очень полезной для себя. Я уже был там, и мне все очень понравилось. Сама природа в этой стране великолепная, даже коровы симпатичные (смеется).

 Каковы твои творческие планы на ближайшее будущее?

– Сейчас меня очень увлекает барочное исполнительство. Этим летом я купил инструмент с жильными струнами и барочным смычком работы немецкого мастера. Хотелось бы позаниматься с педагогом с кафедры ФИСИИ. В будущем было бы здорово освоить виолу да гамба, может, даже лютню. Но это планы. В первую очередь нужно достичь совершенства в игре на альте.

 Хотел бы ты преподавать? 

– Я бы очень хотел. Думаю, что из меня получится хороший преподаватель – я хорошо чувствую людей и понимаю, о чем думает музыкант во время исполнения.

 Вслед за своими учителями будешь учить студентов искать во всем «середину»?

– Да, однозначно! Я считаю, что это очень полезно для музыканта. Сам пока еще не в полной мере овладел этим искусством. И все же, когда мне удается поймать ощущение баланса во время игры, я чувствую полную свободу.

Беседовала Анастасия Немцова,студентка НКФ


[1] «Чжун юн» – конфуцианский трактат, который входит в «Четверокнижие». Другие варианты перевода – «Срединное и низменное» или «[Учение] о срединном и низменном [пути]».